Какие ошибки допускают русскоговорящие в английском языке
Какие ошибки допускают русскоговорящие в английском языке
Существует немалое количество ошибок, которые выдадут в вас русскоговорящего человека. Разумеется, чтобы их все рассмотреть понадобится немало времени, поэтому предлагаем вам ознакомиться с самыми распространенными.
Немало русскоговорящих, которые изучают английский язык, путаются в использовании английских прилагательных и наречий. Чтобы побороть эту ошибку, необходимо понять, что прилагательное характеризует сам предмет разговора, а наречие глагол, с которым он употребляется. Например, нужно говорить the sky is clear, а не the sky is clearly. Ведь небо "ясное", а не "ясно".
К распространенным ошибкам относится и путаница между "too" и "either". Хоть они имеют одно и то же самое значение – "также", "тоже", но используются они в разных ситуациях. Запомните, что "too" следует использовать в утвердительных предложениях, в то время как второй вариант – either (в значение "также") исключительно в отрицательных. Сравните: I was there too и I wasn't there either.
Также часто встречается и ошибочное употребление any и some. Многие люди, которые учат английский язык, используют some в вопросительных предложениях. Для того, чтобы побороть такую проблему почаще смотрите фильмы. Особенно часто в картинах с элементами боевиков можно встретить "any questions?". Заметьте, именно any, а не some. Старайтесь заучивать такие небольшие фразы наизусть. После того, как вы пропустите через себя критический объем примеров, вы будете строить грамотные фразы не задумываясь.
Еще одной ошибкой является использование будущего времени в обеих частях условного предложения с частичкой if. Запомните, что к if нельзя добавлять Future Simple, здесь необходимо использовать Present Simple. Например, правильно говорить "If you keep being aggressive, I’ll bite your nose".
К грамматическим ошибкам относится и отсутствие вспомогательного глагола do в вопросе: "how do you say". Вместо этого многие люди, которые изучают английский язык, скажут "how to say", что будет неверно. Такая ошибка возникает, когда вы не довели использование вспомогательного глагола do до автоматизма, а просто переводите с русского на английский, забывая о реалиях иностранного языка. Чтобы спросить "как сказать" на инглише, к глаголу нужно добавить do и подлежащее you. Не забывайте, что в английском языке есть и подлежащее, и сказуемое в предложении.
Распространенной ошибкой, которая встречается как у начинающих, так и у продолжающих студентов, является использование модальных глаголов с частицей to. Запомните, что это относится только к “ought to”, “have to” и “be to”. Во всех остальных случаях to не используется. Например, I must leave; You shouldn't come back.
Обратите внимание и на возникающую путаницу с предлогами. Мы уже советовали вам учить глаголы в связке с предлогами, поскольку, если вы пытаетесь переводить "калькой" с русского на английский, получается совсем неправильно. Например, I am good in вместо I'm good at, It depends of вместо правильного употребления It depends on…
Распространена путаница с прилагаемыми. Вместо того, чтобы сказать You are bored они говорят You are boring. Как вы видите, они имеют разные значения, а на второй вариант человек может и вовсе весьма серьезно обидеться.
Слова с похожими значениями
Часто студенты путают слова, которые имеют похожие значения в английском языке. Например, вместо I am sick, некоторые говорят I have a disease. Все хорошо, вот только второе слово имеет более пугающее значение – серьезное заболевание. Поверьте, написав кому-то из англоговорящих друзей второй вариант, вы можете не на шутку напугать человека. Чтобы не возникало недопонимания, настоятельно рекомендуем учить слова в контексте и не лениться читать значения новых лексических единиц в учебных словарях, которые как раз и предназначены для изучающих английский язык.
Любители американских ситкомов часто допускают ошибки в использовании слов stuff и thing.
Будьте осторожны: в отличие от слова thing, употреблять слово stuff во множественном числе нельзя. И то, и то переводится как вещь, но между ними все-таки есть разница. Thing используется при разговоре о какой-то определенной вещи. Например, вы увидели в магазине костюм и говорите: I like this thing. Здесь вы подразумеваете именно эту конкретную модель костюма. Если же вы скажите: I like this stuff. Valentino suits are amazing. В этом случае вам вообще нравятся костюмы Валентино. И вы не делаете акцент на какой-то конкретной модели как в предыдущем случае.
Смотрите, stuff может быть как исчисляемым, так и группой неисчисляемых существительных, когда вы не нуждаетесь в точной информации о предмете или группе предметов. Например, I want to leave my stuff at your home.
Не то, что кажется
Здесь речь пойдет о похожих словах, которые русскоговорящие часто путают. К примеру, возьмем affect and effect. Казалось бы, слова похожие. Да, так и есть на самом деле, но соль в том, что они относятся к разным частям речи. Affect почти всегда выступает в роли глагола ("Reading affects writing"). А вот effect практически всегда является существительным. " Facebook’s effects can also be positive".
Также часто путают значения слов anxious и exited. Первое слово означает страх или беспокойство, а второе значит взволнованный. Поэтому, если вы хотите сказать, что вы взволнованы перед встречей с лучшей подругой, то лучше использовать exited, если только вы не боитесь за нее.
Весьма часто изучающие путают слова except и accept. Для русского уха они звучат очень похоже, поэтому путаница неудивительна. Первое слово является предлогом и имеет значение "кроме". Everyone thought about Anna as the perfect wife and mother except her own family. Cлово accept переводится как принять, смириться. She just kind of accepted the blame and nodded her head.
Даже ученики со среднем уровнем английского языка путают слова may и might. В основном они являются взаимозаменяемыми и означают вероятность и возможность. Но существует и еще один вариант использования. Например, ваш новый друг по переписке спрашивает: есть ли у вас фотографии вашей семьи и добавляет " I would be interested in that if I may see." Здесь он говорит о вероятности увидеть фотографии. Если же ситуация нереальная и имеется предположение, то нужно использовать только might. If he wrote her the letter, she might forgive him.
Нужно отметить, что might так же, как и may может использоваться в вежливых вопросах, но гораздо реже. May I ask you? или Might I ask you?
Также можно рассмотреть еще два слова, которые многие используют неправильно - envy and jealousy. Первое слово подразумевает зависть к наличию каких-то материальных и нематериальных ценностей у человека, которых у вас нет. Второй же вариант часто путают с envy, но на самом деле слово jealousy не имеет ничего общего с общим чувством зависти. Оно имеет больше окраску ревности. То есть, вы ревнуете человека к ситуации или другому человеку.
Теперь вы знаете о некоторых самых распространенных ошибках, которые допускают русские. Английский язык полон тайн и загадок, поэтому даже похожие слова могут иметь абсолютно другое значение или же иметь особенности использования (например, как в случае either).
- Рейтинг:
- Просмотров: 4 483
- Название:
- Какие ошибки допускают русскоговорящие в английском языке